Saamelaisten kansallispäivä 6.2.

Neljän valtakunnan alueella asuvat saamelaiset viettävät yhteistä kansallispäivää (Sámiid álbmotbeaivi) helmikuun 6. päivänä. Juhlallisuuksia järjestetään silloin eri puolilla Saamenmaata. Päivä on yksi saamelaisten liputuspäivistä, mutta lisäksi niin Suomen, Ruotsin kuin Norjankin viranomaiset suosittavat yleistä liputusta.

Saamelaisten kansallispäivä on vielä nuori juhlapäivä. Suomalaiseen almanakkaan se merkittiin vasta vuonna 2004. Kansallispäivästä päätettiin kuitenkin jo vuonna 1992, ja juhlapäivän juuret juontavat yli sadan vuoden taakse, vuoteen 1917. Tuolloin Norjan Trondheimissä järjestettiin ensimmäinen pohjoismainen saamelaiskokous, jonka tarkoitus oli pohtia saamelaisten elinmahdollisuuksia ja ottaa kantaa saamelaisia koskeviin kysymyksiin. Käsitellyistä aiheista tärkeimpiä olivat liikkumiseen, maiden käyttöön, poronhoitoon ja koulunkäyntiin liittyvät kysymykset.

Oktavuohta.com -sivusto tarjoaa saamelaistietoa opetukseen ja muille kiinnostuneille. Sivusto sisältää tietoa saamelaisten kansallisista symboleista, saamelaisen kulttuurin osa-alueista, saamelaisyhteisöstä ja tapahtumista tekstein, kuvin ja videoin. Löydät sieltä kattavasti tehtäviä ja oppimateriaaleja eri ikäisille. Sivusto on toimitettu Saamelaiskäräjien ja Opetushallituksen yhteistyönä.

Lukemon kirjavinkit saamenkielisistä kirjoista

Kirjan kansikuva.Salli Parikka Wahlberg: Riegánbeaieppel. 2022.

Kääntänyt pohjoissaameksi Inga Guttorm.

On joululoma ja kaksi hiirilasta, Sáppe ja Sippe, saavat äidiltään tehtävän hakea kellarista omenan ukilleen syntymäpäivälahjaksi. Matkasta muodostuu värikäs seikkailu, joka onneksi päättyy hyvin. Saamenkielinen käännös vuonna 2016 julkaistusta kuvakirjasta Hiiriukin synttäriomena.

Kirjan kansikuva.Annika Sandelin ja Linda Bondestam: Vuorččislávlla Davviriikkaid mánáide. Luckan 2021.

Kääntänyt pohjoissaameksi Ritva Torikka.

Ráhku Ráhkuna lentää Pohjoismaasta toiseen ja välittää lasten sanomaa: lapsilla on oikeus iloon, leikkiin ja turvalliseen elämään, samoin kuin oikeus omaan kieleen, nimeen ja kulttuuriin. Lapsilla on oikeus käydä koulua ja saada tietoa. Jokainen lapsi on arvokas omana itsenään eikä ketään saa kiusata. Myös luonnosta pitää huolehtia, koska se on kaunis ja korvaamaton. Teos on ilmestynyt myös suomeksi ja ruotsiksi.

Kirjan kansikuva.Camilla Kuhn: Lunda rijremeskuvlesne / Lunda riidenskuvllas. Gïelem nastedh 2020.

Kääntänyt pohjoissaameksi ja eteläsaameksi Maria Gunilla Påve Wilks.

Pieni lapsi osallistuu vauhdikkaalle ratsastustunnille. Kesken tunnin hänen hevosensa huomaa, että pieni ratsastaja on kadonnut. Missä ihmeessä lapsi on? Kirjan teksti on sekä eteläsaameksi että pohjoissaameksi.

Kirjan kansikuva.Lee D Rodgers: Saammâl já puoidâ / Sammeli and the Stoat. Anarâškielâ servi ry 2020.

Kääntänyt inarinsaameksi Petter Morottaja.

Kaamos on ohi, ja Lapissa nautitaan kevättalvesta. Sammeli on kävelyllä metsässä ja kohtaa siellä monia eläimiä, kuten satuja kertovan kärpän. Tutut klassikkosadut kuulostavat kärpän kertomina tosin hieman erilaisilta. Kaksikielisen kirjan tekstit ovat inarinsaameksi ja englanniksi.

Kirjan kansikuva.Tove Jansson: Moodrai täl’vv. Sámediggi 2019.

Kääntänyt koltansaameksi Satu Moshnikoff.

Koltansaamenkielinen käännös Tove Janssonin klassikkoteoksesta Trollvinter (1957, suom. Taikatalvi). Muumit nukkuvat talviunta, mutta Muumipeikko herää, eikä saa enää unta. Muumipeikko löytää uuden maailman, kylmän ja valkean talven, joka on täynnä vaaroja ja salamyhkäisiä olioita.

 

 

 

 

 

Lisää saamenkielisiä kirjoja voit tarkastella valitsemalla Lukemon hakutoiminnon vasemman laidan valikosta kieleksi saamen.

Buori sámi álbmotbeaivvi buohkaide!
Pyeri Säämi aalmugpeivi puohháid!
Šiõǥǥ saa´mi meersažpeei´v pukid!
Hyvää saamelaisten kansallispäivää kaikille!